Оновлений словник польських скорочень та їх тлумачення для мігрантів з України у 2023 році

Відкрити рахунок онлайн в українському банку, перебуваючи у Польщі

Одразу ж після прибуття до Польщі українських мігрантів зустрічає величезна кількість польських абревіатур та скорочень. Словник мігранта допоможе українцям у Польщі швидше адаптуватись у польськомовному середовищі.

Зверніть увагу: ДП “Документ” у Польщі попереджає: отримати паспорт чи посвідчення водія за кордоном зможуть не всі українці

Підбірка найбільш вживаних на території Польщі абревіатур та їх пояснення з українськими аналогами стане в пригоді навіть тим українцям, які перебувають у сусідній країні вже не перший місяць.

Словник мігранта: абревіатури на транспорті

Перше місце куди прибуває український мігрант на шляху до Польщі це кордон, звідки здебільшого продовжує свій шлях залізничним або автобусним сполученням.
  • SG (Straż Graniczna) – прикордонне відомство Польщі – аналог Державної прикордонної служби України.
  • SOK (Straż Ochrony Kolei) – правоохоронний орган у Польщі, що здійснює контроль за дотриманням правопорядку під час залізничних перевезень.
  • PKP (Polskie Koleje Państwowe) – Національний оператор залізничних перевезень – аналог “Укрзалізниці”.
  • EIP (Express InterCity Premium– найкомфортніші поїзди польського залізничного перевізника, з максимальною швидкістю руху 250 км/год. У вагонах передбачено комфортні місця 1 і 2 класу: регульовані крісла, відкидні столики, індивідуальне  освітлення та розетки.
  • EIC (Express InterCity) – комфортабельні поїзди з можливістю бронювання місць.
    Місця у вагонах EIC також розподілені на дві категорії – 1 і 2 клас: у комфортних кріслах або вагонах купе. У вартість квитка може входити напій та їжа під час подорожі.
  • TLK/IC (Twoje Linie Kolejowe/InterCity– категорія поїздів дальнього руху із низькою вартістю квитків.
    Ця категорія для пасажирів, для яких основним критерієм є доступність та можливість подорожувати дешево.
  • PKS (Państwowa Komunikacja Samochodowa) – хоча польська державна установа автобусних перевезень (із такою назвою) припинила своє існування у 1990 році, у Польщі до цього часу автобусне сполучення називають цією абревіатурою.

Вам буде цікаво: Українські посвідчення водія у Польщі чинні до кінця 2023 року: навіть якщо термін дії закінчився

Легалізація у Польщі: словник скорочень для українців

Після прибуття до місця проживання у Польщі, українські вимушені мігранти повинні поступово легалізувати власне перебування у сусідній країні. Для цього їм доведеться відвідати певні державні установи та оформити низку документів.
  • PESEL – (Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności) – реєстр осіб, які перебувають на території Польщі та зареєстровані на постійне/тимчасове перебування на період більше ніж три місяці. Такі особи отримують номер PESEL – певною мірою аналог українського ідентифікаційного коду.
  • PZ (Profil Zaufany) – Довірений профіль – безкоштовний електронний профіль, який дозволяє підтвердити свою особу онлайн для розв’язання питань з державними органами.
  • ePUAP (Elektroniczna Platforma Usług Administracji Publicznej) — електронна платформа державних послуг у Польщі – фактично електронний кабінет отримувача держпослуг.
  • PKE (Podpis Kwalifikowany Elektroniczny) – кваліфікований електронний підпис – аналог українського КЕП (кваліфікованого електронного підпису).
  • ZUS (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) – управління соціального страхування – аналог підрозділів Управління соціального захисту в Україні.
словник
mZUS – мобільний додаток mZUS призначений для осіб, які мають право на отримання сімейних виплат на дітей у Польщі, pexels.com
  • MOPS (Miejski Ośrodek Pomocy) – територіальний центр соціальної допомоги на рівні міста.
  • PUE (Platforma Usług Elektronicznych) – Платформа електронних послуг соцзахисту – збірний аналог порталу електронних послуг Пенсійного фонду та порталу електронних послуг Міністерства соціальної політики України
  • PCPR (Powiatowy centrum pomocy rodzinie) – Центр надання сімейної допомоги на рівні повіту у Польщі.
  • UM (Urząd Miejski) – орган міської влади, управління, де українцям у Польщі доводиться отримувати низку довідок.
  • UW (Urząd Wojewódzki) – адміністрація воєводства, воєводське управління. В українському варіанті це фактично рівень області.
  • UP (Urząd Pracy) – Управління праці – аналог центрів зайнятості на території України.
  • US (Urząd Skarbowy) – податкове управління – аналог підрозділу Державної податкової служби України.
  • USC (Urząd Stanu Cywilnego) – управління цивільного стану – аналог підрозділу реєстрації актів цивільного стану (РАЦС) в Україні.
  • UDSC (Urząd do Spraw Cudzoziemców) – управління у справах іноземців – польський державний орган, який розглядає адміністративні справи у сфері надання міжнародного захисту та надає (на час їхнього розгляду) соціальну допомогу та право на медичне обслуговування.

телеграм-канал UAPL.INFO

Польські абревіатури у медичній сфері

У випадку, коли українцям у Польщі потрібна буде медична допомога, знадобиться розуміння тих скорочень, які можна часто побачити у різних порадниках чи почути у спілкуванні із лікарями.
  • MZ (Ministerstwo Zdrowia) – Міністерство охорони здоров’я Польщі
  • NFZ (Narodowy Fundusz Zdrowia) – Національний фонд здоров’я – аналог НСЗУ (Національної служби здоров’я України)
  • SOR (Szpitalny Oddział Ratunkowy) – Відділення екстреної допомоги – збірний аналог травмпунктів та пунктів невідкладної медичної допомоги в Україні.
  • TPK (Teleplatforma Pierwszego Kontaktu) – це система віддаленого надання медичної допомоги у нічний час та святкові/вихідні дні. Цей спеціалізований сервіс Міністерства охорони здоров’я Польщі надає професійну медичну допомогу у телефонному режимі.
  • POZ (Podstawowa Opieka Zdrowotna) – система надання базової медичної допомоги у Польщі.
  • IKP (Internetowe Konto Pacjenta) – інтернет-профіль пацієнта – аналог електронної медичної карти в Україні.
  • mojeIKP – мобільний додаток Міністерства охорони здоров’я Польщі mojeIKP доступний для всіх українців у Польщі.
  • PCK (Polski Czerwony Krzyż) – Польский Червоний Хрест – національне польське відділення міжнародної організації.

До теми: Як пояснити лікарю, що болить: у Польщі створили медичний розмовник для українців

Для тих українців, які у Польщі перебувають у пошуку роботи, вже знайшли працю або мріють розпочати власну справу у сусідній країні, будуть корисними знання польських скорочень у цій сфері.
  • PIT, e–PIT (Personal Income Tax) – податок на доходи фізичних осіб – аналог податкової декларації у звичайній або електронній формі.
  • NIP (Numer identyfikacji podatkowej) – десятизначний код ідентифікації платників податків – аналог ідентифікатора об’єкта оподаткування.
  • PKD (Polska Klasyfikacja Działalności) – класифікований перелік видів господарської діяльності – фактично аналог українського КВЕД (класифікації видів економічної діяльності).
  • CEIDG (Centralna Ewidencja i Informacja o Działalności Gospodarczej) – Центральний облік та інформація про економічну діяльність – аналог Єдиного державного реєстру суб’єктів господарювання.
  • REGON (Rejestr Gospodarki Narodowej) – державний реєстр суб’єктів, що здійснюють економічну діяльність у Польщі, який веде Головне управління статистики Польщі.
  • S.A. (spółka akcyjna) – акціонере товариство.
  • Sp z.o.o (spółka z ograniczoną odpowiedzialnością) – ТзОВ, товариство з обмеженою відповідальністю.
  • KRS (Krajowy Rejestr Sądowy) – державний судовий реєстр – аналог Єдиного державного реєстру юридичних осіб в Україні.
  • KRK, e–KRK (Krajowy Rejestr Karny) – державний реєстр покарань юридичних та фізичних осіб – частково аналог Головного сервісного центру МВС України.

До речі: Українці у Польщі завдяки сервісу Дія можуть за кілька хвилин відкрити рахунок в українському банку

фото: колаж UAPL.INFO

Як правильно знімати кошти у Польщі

Ihor Kobryn

-- Головний редактор, адміністратор та автор порталу UAPL.INFO - Все про Польщу для Українців.- uapl.info - https://www.facebook.com/Uapl.info - https://t.me/uaplinfo

Читайте також

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *