телеграм-канал UAPL.INFO

Присяжний перекладач у Польщі: коли потрібний, вартість послуг і де шукати

Відкрити рахунок онлайн в українському банку, перебуваючи у Польщі

Присяжний переклад у Польщі немає відповідника в українському праві, і не є аналогом нотаріально завіреного перекладу в Україні.  Адже присяжний перекладач у Польщі не лише засвідчує підписом та спеціальною печаткою переклад, а й несе адміністративну та навіть кримінальну відповідальність за його коректність.

Зверніть увагу: Як правильно оформити лікарняний у Польщі

Що таке присяжний переклад і хто такий присяжний перекладач

Присяжним перекладом називають офіційно засвідчений документ, який містить максимально точний і дослівний переклад оригіналу.

У Польщі присяжний переклад може здійснюватись виключно професійним перекладачем, якому офіційно надано право перекладати документи.  Усі присяжні перекладачі у Польщі включені до офіційного списку перекладачів Міністерства юстиції Польщі.

Переклад,  для того аби набути статусу присяжного перекладу має бути засвідченим підписом та спеціальною іменною печаткою присяжного перекладача.

Хто може бути присяжним перекладачем у Польщі

Не кожен перекладач може у Польщі отримати право на здійснення присяжних перекладів. Присяжним перекладачем у Польщі вважається особа, яка:
  • склала спеціальний іспит,
  • отримала необхідний сертифікат,
  • набула від польського уряду повноваження на право здійснення перекладів державних та офіційних документів для органів державної влади,
  • включена до офіційного реєстру присяжних перекладачів  Польщі.
Присяжний перекладач у Польщі несе адміністративну, а в окремих випадках і кримінальну відповідальність за недостовірний переклад.

Коли українцям у Польщі можуть знадобитись послуги присяжного перекладача 

Українці у Польщі також неодноразово потрапляють у ситуації, коли їм доведеться перекладати польською різноманітні документи, видані в Україні. Зазначимо, що багато польських установ не визнають нотаріальне засвідчення документа перекладеного в Україні, а вимагають надати присяжний переклад.
У Польщі установи та відомства, у які подаються переклади іноземних документів, зазвичай самі визначають випадки:
  • коли достатньо буде звичайного перекладу документів польською мовою,
  • а коли українським мігрантам потрібно представити саме присяжний переклад їх документів.

Саме тому, при зверненні в державні установи, органи соціального захисту чи місцевого самоврядування, а також при влаштуванні на роботу завжди слід уточняти, які саме документи потребують присяжного перекладу, а для на яких достатньо звичайного.

Присяжний перекладач
Слід розуміти, що вартість цих видів перекладів у Польщі суттєві відрізняється, і якщо певні документи не потребують присяжного перекладу, то це може суттєво зменшити кінцеву вартість перекладу, фото: unsplash.com

Наприклад, при поданні документів у польський навчальний заклад переклад українського документа про освіту потрібно здійснити в присяжного перекладача, а переклад характеристики учня чи студента може бути зроблений і звичайним перекладачем.

Зазвичай присяжний переклад потрібно зробити при:
  • отриманні польського громадянства;
  • оформленні карти поляка або карти побиту;
  • поданні документів у навчальний заклад;
  • прийомі на роботу;
  • реєстрації шлюбу в Польщі;
  • підтвердженні посвідчення водія;
  • зверненні в суд;
  • зверненні в медзаклад з метою отримання довідки про хронічне захворювання;
  • підтвердженні інвалідності;

Присяжний перекладач: скільки коштують його послуги у Польщі

Вартість присяжного перекладу у Польщі не є сталою величиною. Вартість послуг присяжного перекладача залежить від обсягу тексту та його складності. Також на ціну присяжного перекладу може впливати навіть досвід або вчене звання перекладача.
Ціни за свої послуги присяжні перекладачі у Польщі встановлюють самостійно.

Зазвичай вартість присяжного перекладу коливається у межах 35-50 злотих за сторінку або за 1125 знаків. Проте слід врахувати, що вартість присяжного перекладу у Польщі може відчутно зрости якщо

  • текст має високу специфіку (термінологічність) тексту,
  • переклад потрібен у терміновому порядку.

В середньому не терміновий присяжний переклад у Польщі здійснюють у термін від 3 до 8 днів.

Де шукати присяжного перекладача в Польщі

Для українських мігрантів, які вирішили затриматись у Польщі на тривалий термін, питання “де можна перекласти документи з української на польську” виникає доволі часто.

Насамперед українцям слід врахувати, що у Польщі є багато бюро перекладів, які пропонують послуги присяжного перекладу, проте не мають можливості особисто здійснювати такий переклад. Тобто вони насправді є лише посередниками між клієнтом, що потребує перекладу та присяжним перекладачем.

Саме у таких бюро перекладу у Польщі вартість присяжного перекладу зазвичай відчутно вища від послуг присяжного перекладача. Тому, для того, аби зекономити кошти українцям вартує шукати самостійно саме присяжного перекладача, а не бюро перекладів.

Самостійно знайти присяжного перекладача у Польщі не складає великих труднощів.

Оскільки усі присяжні перекладачі у Польщі перебувають в офіційному реєстрі Міністерства юстиції Польщі, на сайті відомства достатньо перейти у розділ “Znajdź tłumacza przysięgłego”.

Надалі з’явиться вікно, де потрібно буде обрати мову перекладу, воєводство та місто, але не обов’язково заповнювати усі поля.  Після цього нижче з’явиться список доступних у вашому регіоні присяжних перекладачів із контактами для зв’язку.

Деякі присяжні перекладачі у Польщі можуть надавати свої послуги також й дистанційно. 

Це значно полегшує отримання послуги, адже не потрібно  витрачати час та кошти на візит до перекладача, а лише надіслати скановані документи.

Читайте також: Посередникам заборонили брати гроші за працевлаштування українців

фото: колаж UAPL.INFO

Відкрити рахунок онлайн в українському банку, перебуваючи у Польщі

Читайте також

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

one × 5 =