Серед мільйонів українців, які вимушено мігрували у Польщу дуже багато молоді та дітей. Багато матерів хочуть аби українські діти не втрачали зв’язок з українською культурою.
Журналісти Uapl.info підготували для читачів сторінки підбірку корисних посилань, за якими українські діточки зможуть послухати казки абсолютно безплатно.
У переліку як нові ініціативи створені польськими друзями, так і канали, які вже знайомі українським батькам:
- Студенти з України, які навчаються у Ягеллонському університеті (Краків), записали аудіоказки для українських дітей-біженців. Послухати їх діти можуть за посиланням https://cutt.ly/xHmnTy5
- На порталі польського радіо RDC – створено окремий розділ, де викладаються аудіоверсії казок українською мовою – детальніше за посиланням https://cutt.ly/vHmnI1B
- Teatr Barnaby із Гданська спільно з українськими митцями записав аудіовиставу українською “Сірий та Руда” – слухайте за посиланням https://cutt.ly/GHmnXdd
- На сторінці Storytel (польський мобільний додаток для прослуховування аудіокниг) у Youtube можна почути казки українською “Bajki dla Ukrainy” (за посиланням – https://cutt.ly/VHmmb2X), а на сайті “Казковий світ від Storytel” послухати дитячі аудіокниги українською мовою (за посиланням – https://cutt.ly/vHmmJNJ)
- Великий вибір казок, які читають українські зірки шоубізнесу, письменники та ведучі, доступний на спеціальному порталі від українського “Суспільного телебачення” – обирайте казку тут https://cutt.ly/sHmmCBI
- Послухати аудіоказки та аудіокниги українською можна також і на сайті 4read.org – https://cutt.ly/1HmQibv
- А на каналі Baby Video channel зібрана велика підбірка українських народних казок для наймолодших українців –https://cutt.ly/oHmQjBX
РОЗМОВНИК-СЛОВНИЧОК ДЛЯ УКРАЇНСЬКИХ ДІТЕЙ
Окремо виділимо ініціативу Департаменту промоції та туризму міста Вроцлава, який видав ілюстрований польсько – український/російський розмовник для наймолодших українців.
У доступній для дітей формі розмовник навчить як вітаються польською, як називають членів родини, частини тіла, цифри, алфавіт, предмети одягу та як попросити про допомогу.
Видання доступне у двох мовних версіях: українській та російській з транскрипцією вимови.
Онлайн версія розмовника для дітей доступна за посиланням
- Українська версія – https://cutt.ly/yHmQIjQ
- Російська версія – https://cutt.ly/qHmQAIH
Також українські мігранти можуть отримати й друковану версію розмовника-словника у Вроцлаві на головному вокзалі, в пунктах ночівлі та Центрах обслуговування мешканців, де видають PESEL.
Нагадаємо, що у Польщі система дошкільної та шкільної освіти має свої особливості та значно різниться від української.